«Speaking Kokeshi» est un projet culturel qui associe des éléments visuels du Japon 日本,
entre les poupées kokeshi こけし et les proverbes (kotowaza) 諺, les idiomes, les dictons et le mode de vie.
C'est un ensemble de proverbes Japonais illustrés.
La collection a débuté en mai 2023.
De nouvelles Kokeshi sont publiées régulièrement.
Les visuels sont dessinés individuellement.
La traduction et l’explication sont le fruit de recherches visant à réaliser les illustrations.
Pas d'IA ou autre LLMS.
PROVERBES JAPONAIS ILLUSTRÉS
#010
Éviter une situation déplaisante. 狸寝入り
狸寝入り « Tanuki Neiri »
Littéral : Le sommeil du tanuki.
Signification : Éviter une situation désagréable en feignant l’ignorance ou l’absence.
Le tanuki (狸, chien viverrin japonais) est une figure constante du folklore japonais depuis plus d’un millénaire, et sa réputation a toujours été ambivalente. Il se transforme, trompe, change des feuilles en argent et des pierres en alcool. Lorsqu’il est surpris ou pris au dépourvu, il peut aussi feindre la mort ou le sommeil comme mécanisme de défense. En simulant le repos, il cherche à convaincre l’observateur qu’il est inoffensif ou inattentif, afin de saisir une opportunité de fuite au bon moment.
Mais contrairement au kitsune (狐, renard), dont la ruse est souvent tournée vers la prédation ou la manipulation, le tanuki est fondamentalement un survivant. Son intelligence est défensive. Il ne cherche pas à obtenir quelque chose, mais à échapper à ce qui le menace.
Ce sommeil feint au cœur de l’image n’est ni agressif ni stratégiquement ambitieux. C’est une porte de sortie. On fait semblant de ne pas entendre, de ne pas voir, de ne pas être suffisamment présent pour être impliqué. La conversation difficile continue autour de soi. La décision délicate est prise par quelqu’un d’autre. Et lorsque le moment est venu, on s’éclipse.
Ce comportement s’inscrit dans une culture où la confrontation directe a un coût social réel. Les cadres confucéens de hiérarchie et d’obligation, qui ont structuré la société japonaise à l’époque d’Edo (1603–1868) et bien au-delà, rendaient certaines formes de refus difficiles à exprimer frontalement. Le sommeil simulé, littéral ou figuré, offrait une manière d’éviter sans dire non, de se soustraire sans provoquer de rupture. Reste à savoir si cela relève de la sagesse ou de l’évitement : tout dépend de celui qui attend une réponse.
Dans le Japon contemporain, l’expression est souvent employée avec une forme d’ironie bienveillante. Un collègue qui manque systématiquement les réunions compliquées, un membre de la famille soudain silencieux lorsque les responsabilités sont réparties : le proverbe nomme ce que tout le monde remarque sans vouloir l’énoncer directement. C’est une critique assez douce pour rester une plaisanterie.
On reconnaît immédiatement le mécanisme. « Faire le mort » ou « faire l’autruche » en couvrent une partie. On pourrait aussi penser à « ne pas vouloir voir le problème ».
Mais tanuki neiri porte une nuance supplémentaire : la mémoire culturelle d’un animal dont la survie dépend depuis toujours de sa capacité à être sous-estimé. Le tanuki ne se cache pas parce qu’il est faible. Il se cache parce qu’il sait attendre.
Speaking Kokeshi#010 — Éviter une situation déplaisante. — 狸寝入り
Vous aimez la culture Japonaise et aimeriez retrouver ces proverbes chez vous ? Pour décorer votre restaurant japonais ? Votre dojo ? Rendez-vous sur MIBEARTSHOP.COM pour commander les affiches et mugs de la collection SPEAKING KOKESHI classique ainsi que pour l'édition graphique.
Speaking Kokeshi est né de mon engouement pour la culture japonaise et de ma passion pour l'art. L'idée initiale était d'adapter la tradition des assiettes parlantes européennes du XIXe siècle à notre époque, en y intégrant les éléments de la culture japonaise. Ce concept s'est transformé en dessin en noir et blanc, débutant par le chat numéro 24 de la collection, avec l'espoir que, contrairement au proverbe qui l'accompagne, vous en tiriez quelque chose de précieux.