«Speaking Kokeshi» est un projet culturel qui associe des éléments visuels du Japon 日本,
entre les poupées kokeshi こけし et les proverbes (kotowaza) 諺, les idiomes, les dictons et le mode de vie.
C'est un ensemble de proverbes Japonais illustrés.
La collection a débuté en mai 2023.
De nouvelles Kokeshi sont publiées régulièrement.
Les visuels sont dessinés individuellement.
La traduction et l’explication sont le fruit de recherches visant à réaliser les illustrations.
Pas d'IA ou autre LLMS.
PROVERBES JAPONAIS ILLUSTRÉS
#023
Seul un imbécile traite avec un idiot. あほに取り合うばか
あほに取り合うばか « aho ni toriau baka »
Littéral : Si tu te mesures à un fou, n’es-tu pas toi-même un fou ?
Signification : Entrer dans le jeu des personnes absurdes ou de mauvaise foi ne fait que t’entraîner vers le bas ; en transformant l’absurde en débat sérieux, on devient soi-même partie du problème.
Il y a un piège intégré dans le proverbe lui-même. Le contester, c’est en quelque sorte lui donner raison. Sa structure rhétorique fonctionne comme une boucle fermée : la question qu’il pose ne peut être répondue sans impliquer celui qui répond.
Le mot 「 aho 」 (あほ, idiot) possède une forte coloration régionale au Japon. Dans le dialecte du Kansai (autour d’Osaka et de Kyoto) il peut être teinté de familiarité, voire d’humour ; à Tokyo, son équivalent plus courant 「 baka 」 (馬鹿) est généralement plus dur. Le fait que le proverbe mobilise cette opposition implicite suggère une origine dans la tradition orale du Kansai, où le jeu sur les mots et l’autodérision sont particulièrement développés. La formule fonctionne presque comme une chute comique : le fou est désigné au début, et celui qui accepte de répondre devient, à la fin, un second type de fou.
Sur le plan philosophique, le proverbe se rapproche de l’idée bouddhique de fushō (不諍, non-contention), selon laquelle la sagesse consiste aussi à éviter les conflits inutiles, non par faiblesse, mais parce que certains échanges ne produisent aucun éclaircissement. La pensée confucéenne va dans le même sens : le kunshi (君子, l’homme cultivé) se définit aussi par sa capacité à choisir à qui il répond, et à qui il ne répond pas. Dans les deux cas, la maîtrise de l’attention est une forme d’intelligence morale.
Dans le Japon contemporain, le proverbe est très présent dans les usages liés aux comportements en ligne. Le terme スルーする (surū suru), dérivé de l’anglais “through”, est devenu un conseil implicite : ignorer ce qui ne mérite pas de réponse. Le proverbe en constitue presque la justification culturelle. Ne pas nourrir ce qui se nourrit du conflit. Le fou a besoin de friction pour exister comme fou. Répondre lui donne de la consistance ; ignorer le fait disparaître.
« Ne pas débattre avec un imbécile : les spectateurs pourraient ne pas voir la différence », ou encore « il ne faut pas répondre à la bêtise », qui reproduisent presque exactement la logique et le ton du japonais. Mais la version japonaise ajoute une dimension supplémentaire : elle enferme l’interlocuteur dans la structure même de la question, comme si le simple fait de répondre confirmait déjà ce qu’elle affirme.
Speaking Kokeshi#023 — Seul un imbécile traite avec un idiot. — あほに取り合うばか
Vous aimez la culture Japonaise et aimeriez retrouver ces proverbes chez vous ? Pour décorer votre restaurant japonais ? Votre dojo ? Rendez-vous sur MIBEARTSHOP.COM pour commander les affiches et mugs de la collection SPEAKING KOKESHI classique ainsi que pour l'édition graphique.
Speaking Kokeshi est né de mon engouement pour la culture japonaise et de ma passion pour l'art. L'idée initiale était d'adapter la tradition des assiettes parlantes européennes du XIXe siècle à notre époque, en y intégrant les éléments de la culture japonaise. Ce concept s'est transformé en dessin en noir et blanc, débutant par le chat numéro 24 de la collection, avec l'espoir que, contrairement au proverbe qui l'accompagne, vous en tiriez quelque chose de précieux.