«Speaking Kokeshi» est un projet culturel qui associe des éléments visuels du Japon 日本,
entre les poupées kokeshi こけし et les proverbes (kotowaza) 諺, les idiomes, les dictons et le mode de vie.
C'est un ensemble de proverbes Japonais illustrés.
La collection a débuté en mai 2023.
De nouvelles Kokeshi sont publiées régulièrement.
Les visuels sont dessinés individuellement.
La traduction et l’explication sont le fruit de recherches visant à réaliser les illustrations.
Pas d'IA ou autre LLMS.
PROVERBES JAPONAIS ILLUSTRÉS
#030
C’est dans l'antre du danger que se cache le plus grand trésor. 虎穴に入らずんば虎子を得ず
虎穴に入らずんば虎子を得ず « Koketsu ni irazunba koji o ezu »
Littéral : Si tu n’entres pas dans la grotte du tigre, tu ne peux pas capturer son petit.
Signification : La plus grande récompense se trouve au cœur du plus grand danger. Il faut y entrer.
Ban Chao (班超) est associé à l’origine historique de cette image. En 73 de notre ère, sous la dynastie des Han, il est envoyé avec une petite mission diplomatique dans les Régions de l’Ouest, le long des routes de la soie. Lorsqu’il arrive au royaume de Shanshan (dans l’actuel Xinjiang), la situation est tendue : une délégation rivale des Xiongnu, confédération nomade en conflit avec la Chine, est déjà présente. Le roi hésite, et un basculement politique peut signifier la mort de Ban Chao et de ses hommes.
C’est dans ce contexte que Ban Chao prononce la formule : « Si tu n’entres pas dans la grotte du tigre, tu ne peux pas capturer son petit ». La nuit suivante, il attaque le camp des Xiongnu, met le feu à leurs tentes et élimine la délégation rivale. Le lendemain, il présente les têtes des envoyés au roi, qui se soumet alors à la dynastie Han.
Ce récit n’est pas une parabole de bravoure abstraite. Il met en scène une décision stratégique prise en pleine lucidité. Ban Chao identifie où est le danger, et choisit d’y aller parce que rester en dehors reviendrait à subir passivement le pire scénario.
Dans l’imaginaire japonais, koji (虎子) a pris le sens dérivé de “trésor précieux”, quelque chose de rare et jalousement protégé. Le proverbe ne dit donc pas seulement que le risque est nécessaire, il affirme que la valeur elle-même est située au centre du risque.
Dans le Japon contemporain, l’expression circule des salles de conseil aux vestiaires sportifs. On la retrouve dans les startups avant un lancement risqué, dans les discours d’entraîneurs avant une compétition décisive, ou dans les articles de carrière destinés aux jeunes diplômés. Elle ne célèbre pas l’imprudence : elle décrit un mouvement intentionnel vers la source même du danger, parce que c’est là que se trouve la possibilité de gain.
Il est utile de la lire avec son contrepoint traditionnel : kunshi ayauki ni chikayorazu (君子危うきに近寄らず l'homme avisé n'approche pas du danger). Le fait que ces deux principes coexistent sans s’annuler dit quelque chose d’essentiel : la sagesse n’est pas une règle unique, mais une capacité à choisir entre des logiques opposées selon la situation.
Speaking Kokeshi#030 — C’est dans l'antre du danger que se cache le plus grand trésor. — 虎穴に入らずんば虎子を得ず
Vous aimez la culture Japonaise et aimeriez retrouver ces proverbes chez vous ? Pour décorer votre restaurant japonais ? Votre dojo ? Rendez-vous sur MIBEARTSHOP.COM pour commander les affiches et mugs de la collection SPEAKING KOKESHI classique ainsi que pour l'édition graphique.
Speaking Kokeshi est né de mon engouement pour la culture japonaise et de ma passion pour l'art. L'idée initiale était d'adapter la tradition des assiettes parlantes européennes du XIXe siècle à notre époque, en y intégrant les éléments de la culture japonaise. Ce concept s'est transformé en dessin en noir et blanc, débutant par le chat numéro 24 de la collection, avec l'espoir que, contrairement au proverbe qui l'accompagne, vous en tiriez quelque chose de précieux.