«Speaking Kokeshi» est un projet culturel qui associe des éléments visuels du Japon 日本,
entre les poupées kokeshi こけし et les proverbes (kotowaza) 諺, les idiomes, les dictons et le mode de vie.
C'est un ensemble de proverbes Japonais illustrés.
La collection a débuté en mai 2023.
De nouvelles Kokeshi sont publiées régulièrement.
Les visuels sont dessinés individuellement.
La traduction et l’explication sont le fruit de recherches visant à réaliser les illustrations.
Pas d'IA ou autre LLMS.
PROVERBES JAPONAIS ILLUSTRÉS
#025
Difficile à cerner, difficile à berner. 死人に口なし
死人に口なし « Shinin ni kuchinashi »
Littéral : Mille (ans dans) l’océan, mille (ans dans) les montagnes.
Signification : Une personne si aguerrie par une longue et diverse expérience qu’elle devient perspicace, lucide sur le monde, et presque impossible à tromper ou à prendre de vitesse.
Il existe un certain type de personne qu’on apprend à reconnaître. Elle écoute plus qu’elle ne parle. Dans une négociation, elle semble déjà anticiper ce que vous allez dire. Elle a vu suffisamment de variations du jeu humain pour que presque rien ne la surprenne vraiment.
L’image vient d’un courant du folklore japonais où certaines créatures, notamment des serpents ou des êtres marins, étaient censées acquérir un pouvoir exceptionnel par la longévité et le passage entre des environnements extrêmes. Un être ayant survécu aux profondeurs de l’océan puis aux hauteurs des montagnes devenait quelque chose de difficile à cerner, encore plus difficile à piéger. Avec le temps, cette figure mythologique s’est transformée en type humain : celui dont l’expérience prolongée de la difficulté, de la ruse et du changement produit une intelligence presque impénétrable. L’expression 「 umi sen yama sen 」 n’est pas un simple compliment. Elle inspire le respect, mais aussi une forme de prudence.
Il y a donc une dimension de ruse dans cette sagesse, et cette ambivalence est très caractéristique de la période Edo (1603–1868) : l’intelligence pratique était valorisée dans la culture marchande, mais le cadre confucéen qui structurait la société n’encourageait pas vraiment son exposition ostentatoire. On pouvait être habile, mais il ne fallait pas trop le montrer.
Aujourd’hui au Japon, la formule apparaît surtout dans les contextes professionnels : le négociateur expérimenté qui ne se laisse pas déstabiliser, le collègue senior dont le calme vient d’avoir déjà traversé plusieurs crises similaires. Elle surgit aussi dans la sphère familiale, avec une nuance d’affection ironique, lorsque les enfants adultes réalisent qu’un parent avait compris la situation bien avant qu’elle ne soit dite.
Ce qui nous interpelle, c’est ce que le proverbe implique sur la relation entre âge et lucidité. La tradition occidentale valorise souvent la sagesse des anciens sous des formes plus douces : le mentor, l’aîné rassurant. Ici, c’est quelque chose de moins confortable. Une personne façonnée par suffisamment d’expériences pour connaître les mécanismes du monde de l’intérieur, et qu’il devient très difficile de duper. « Ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire la grimace » s’en rapproche, mais sans en porter la même densité. Les mille ans sont essentiels, ils disent que ce type de lucidité ne s’improvise pas et ne se simule pas.
Speaking Kokeshi#025 — Difficile à cerner, difficile à berner. — 死人に口なし
Vous aimez la culture Japonaise et aimeriez retrouver ces proverbes chez vous ? Pour décorer votre restaurant japonais ? Votre dojo ? Rendez-vous sur MIBEARTSHOP.COM pour commander les affiches et mugs de la collection SPEAKING KOKESHI classique ainsi que pour l'édition graphique.
Speaking Kokeshi est né de mon engouement pour la culture japonaise et de ma passion pour l'art. L'idée initiale était d'adapter la tradition des assiettes parlantes européennes du XIXe siècle à notre époque, en y intégrant les éléments de la culture japonaise. Ce concept s'est transformé en dessin en noir et blanc, débutant par le chat numéro 24 de la collection, avec l'espoir que, contrairement au proverbe qui l'accompagne, vous en tiriez quelque chose de précieux.