Switch to English
Speaking Kokeshi — Illustrated Japanese Proverbs

«Speaking Kokeshi» est un projet culturel qui associe des éléments visuels du Japon 日本,
entre les poupées kokeshi こけし et les proverbes (kotowaza) 諺, les idiomes, les dictons et le mode de vie.
C'est un ensemble de proverbes Japonais illustrés.
La collection a débuté en mai 2023.
De nouvelles Kokeshi sont publiées régulièrement.
Les visuels sont dessinés individuellement. Pas d'IA ou autre GPT.
Merchandising & collection NFT.

PROVERBES JAPONAIS ILLUSTRÉS

#005 Les personnes les plus dures souffrent et pleurent aussi parfois. 鬼の目にも涙

Speaking Kokeshi #005 — Les personnes les plus dures souffrent et pleurent aussi parfois. 鬼の目にも涙 « Oni no me ni mo namida »

鬼の目にも涙
« Oni no me ni mo namida »

Littérale : Une larme dans l'œil d'un ogre.

Signification : Les personnes les plus dures souffrent et pleurent aussi parfois.

Kotowaza, proverbe.

la collection

Speaking Kokeshi #001 — Éviter de faire état de ses capacités sans raison. 能ある鷹は爪を隠す
#001 Éviter de faire état de ses capacités sans raison.
Speaking Kokeshi #002 — Tout ou rien. 一か八か
#002 Tout ou rien.
Speaking Kokeshi #003 — Courir deux lièvres à la fois. 二兎を追う者は一兎をも得ず
#003 Courir deux lièvres à la fois.
Speaking Kokeshi #004 — Il est judicieux de savoir rester silencieux. 言わぬが花
#004 Il est judicieux de savoir rester silencieux.
Speaking Kokeshi #005 — Les personnes les plus dures souffrent et pleurent aussi parfois. 鬼の目にも涙
#005 Les personnes les plus dures souffrent et pleurent aussi parfois.
Speaking Kokeshi #006 — Point de génie sans un grain de folie. 天才と狂人は紙一重
#006 Point de génie sans un grain de folie.
Speaking Kokeshi #007 — Provoquer inutilement une mauvaise situation. 薮をつついて蛇を出す
#007 Provoquer inutilement une mauvaise situation.
Speaking Kokeshi #008 — Vivre des expériences enrichissantes durant sa jeunesse. 若い時は二度来ない
#008 Vivre des expériences enrichissantes durant sa jeunesse.
Speaking Kokeshi #009 — Un combat entre deux camps mène au bénéfice d'un troisième. 漁夫の利
#009 Un combat entre deux camps mène au bénéfice d'un troisième.
Speaking Kokeshi #010 — Éviter une situation déplaisante. 狸寝入り
#010 Éviter une situation déplaisante.
Speaking Kokeshi #011 — Atteindre deux objectifs par la même action. 一石二鳥
#011 Atteindre deux objectifs par la même action.
Speaking Kokeshi #012 — Un esprit étroit se limite à ce qu'il connait. 井の中の蛙大海を知らず
#012 Un esprit étroit se limite à ce qu'il connait.
Speaking Kokeshi #013 — L'ivresse révèle la véritable personnalité des gens. 金は火に試され、人は酒に試される
#013 L'ivresse révèle la véritable personnalité des gens.
Speaking Kokeshi #014 — L'attraction phare. 客寄せパンダ
#014 L'attraction phare.
Speaking Kokeshi #015 — Prendre des mesures proactives pour éviter les problèmes. 転ばぬ先の杖
#015 Prendre des mesures proactives pour éviter les problèmes.
Speaking Kokeshi #016 — Heureux comme un poisson dans l'eau. 水を得た魚
#016 Heureux comme un poisson dans l'eau.
Speaking Kokeshi #017 — Il suffit de commencer pour que le chemin s'éclaircisse. 一事が万事
#017 Il suffit de commencer pour que le chemin s'éclaircisse.
Speaking Kokeshi #018 — Tout le monde peut se tromper. 猿も木から落ちる
#018 Tout le monde peut se tromper.
Speaking Kokeshi #019 — Diabolique. 極悪非道
#019 Diabolique.
Speaking Kokeshi #020 — Tout le monde a ses limites. 仏の顔も三度まで
#020 Tout le monde a ses limites.
Speaking Kokeshi #021 — Une véritable compréhension peut être atteinte grâce à une connexion profonde ou une communication non verbale. 以心伝心
#021 Une véritable compréhension peut être atteinte grâce à une connexion profonde ou une communication non verbale.
Speaking Kokeshi #022 — Une proie facile. 鴨がねぎ背負って来る
#022 Une proie facile.
Speaking Kokeshi #023 — Seul un imbécile traite avec un idiot. あほに取り合うばか
#023 Seul un imbécile traite avec un idiot.
Speaking Kokeshi #024 — Donner quelque chose à quelqu'un qui, faute d'en comprendre ou d'en apprécier la valeur, n'est pas en mesure d'en tirer parti. 猫に小判
#024 Donner quelque chose à quelqu'un qui, faute d'en comprendre ou d'en apprécier la valeur, n'est pas en mesure d'en tirer parti.
Speaking Kokeshi #025 — Une personne qui a été tuée ne peut pas révéler de grands secrets. 死人に口なし
#025 Une personne qui a été tuée ne peut pas révéler de grands secrets.
Speaking Kokeshi #026 — Quelque chose de précieux est gaspillé pour quelqu'un qui ne peut pas en apprécier la valeur. 豚に真珠
#026 Quelque chose de précieux est gaspillé pour quelqu'un qui ne peut pas en apprécier la valeur.
Speaking Kokeshi #027 — Cultiver ses talents et ses intérêts contribue au succès et au bien-être. 芸は身を助く
#027 Cultiver ses talents et ses intérêts contribue au succès et au bien-être.
Speaking Kokeshi #028 — Chaque instant de vie est précieux. 一期一会
#028 Chaque instant de vie est précieux.
Speaking Kokeshi #029 — La réalité peut être construite en utilisant notre imagination, sans pour autant pouvoir rivaliser avec celle-ci. 見ぬが花
#029 La réalité peut être construite en utilisant notre imagination, sans pour autant pouvoir rivaliser avec celle-ci.
Speaking Kokeshi #030 — Qui ne tente rien n'a rien. 虎穴に入らずんば虎子を得ず
#030 Qui ne tente rien n'a rien.
Speaking Kokeshi #031 — Ce qui ne tue pas renforce. 雨降って地固まる
#031 Ce qui ne tue pas renforce.
Speaking Kokeshi #032 — Un amateur est imprévisible et potentiellement dangereux. 狐が下手の射る矢を恐る
#032 Un amateur est imprévisible et potentiellement dangereux.
Speaking Kokeshi #033 — L'amour rend aveugle. 痘痕も靨
#033 L'amour rend aveugle.
Speaking Kokeshi #034 — Une étape clé vers le succès. 登竜門
#034 Une étape clé vers le succès.
Speaking Kokeshi #035 — Adopter un rythme de vie matinal pour son bien-être et sa santé est une vertu inestimable. 早起きは三文の徳
#035 Adopter un rythme de vie matinal pour son bien-être et sa santé est une vertu inestimable.
Speaking Kokeshi #036 — Trahi par un subordonné de confiance. 飼い犬に手を噛まれる
#036 Trahi par un subordonné de confiance.
Speaking Kokeshi #037 — Éviter de se précipiter aveuglément et avancer de manière réfléchie pour ne pas avoir à tout recommencer. 急がば回れ
#037 Éviter de se précipiter aveuglément et avancer de manière réfléchie pour ne pas avoir à tout recommencer.
Speaking Kokeshi #038 — Comprendre un aspect d'une réalité en ayant l'illusion d'avoir tout compris. 群盲象を評す
#038 Comprendre un aspect d'une réalité en ayant l'illusion d'avoir tout compris.
Speaking Kokeshi #039 — Raison d'être. 生き甲斐
#039 Raison d'être.
Speaking Kokeshi #040 — Aller de l'avant malgré les échecs. 七転び八起き
#040 Aller de l'avant malgré les échecs.

édition graphique

Speaking Kokeshi Graphic Edition — Daruma d'encouragement.
Daruma d'encouragement.
Speaking Kokeshi Graphic Edition — Daruma d'encouragement kawaii.
Daruma d'encouragement kawaii.

affiches & mugs

Vous aimez la culture Japonaise et aimeriez retrouver ces proverbes chez vous ? Pour décorer votre restaurant japonais ? Votre dojo ? Rendez-vous sur MIBEARTSHOP.COM pour commander les affiches et mugs de la collection SPEAKING KOKESHI classique ainsi que pour l'édition graphique.

Speaking Kokeshi est né de mon engouement pour la culture japonaise et de ma passion pour l'art. L'idée initiale était d'adapter la tradition des assiettes parlantes européennes du XIXe siècle à notre époque, en y intégrant les éléments de la culture japonaise. Ce concept s'est transformé en dessin en noir et blanc, débutant par le chat numéro 24 de la collection, avec l'espoir que, contrairement au proverbe qui l'accompagne, vous en tiriez quelque chose de précieux.
Mug Speaking Kokeshi — MIBEARTSHOP.COM